De la cire dans la bouche: de l’erreur à la réussite de Coca-Cola en Chine

Home / Tous les billets / De la cire dans la bouche: de l’erreur à la réussite de Coca-Cola en Chine

De la cire dans la bouche: de l’erreur à la réussite de Coca-Cola en Chine

Coca-cola_China

En 1927, lorsque Coca-Cola est entré sur le marché en Chine, le produit ne possédait pas de nom de marque chinois. Afin de faciliter la communication, il était inévitable pour les employés chinois d’adapter ce nom américain en dans leur langue chinoise par les caractères chinois. La phonétique la plus proche de « Coca-Cola » était une combinaison de quatre caractère chinois respectif pour chaque syllabe :  蝌蝌啃蜡 kē kē kěn là, signifiant « mordre le têtard de cire ».

 

Ceux qui comprennent la signification chinoise reconnaîtrons que ceci est une vulgaire tentative de combiner arbitrairement les sons pour créer un équivalent du nom de marque américain. Ce nom, hors de contexte et dénigrant, aurait mis en jeu la réputation de Coca-Cola.

 

Voir sa réputation se détériorer sur ce marché prometteur a permis à la compagnie de travailler sur un nom de marque adapté et apprécié au marché chinois. Aujourd’hui, Coca-Cola est connu en Chine en tant que 可口可乐 kě kǒu kě lè, “kě kǒu” signifiant « délicieux et de bon goût », et “kě lè” signifiant « rendre les gens heureux et agréables ». En tout, cette combinaison s’interprète en tant que « permettre la félicité dans la bouche » pour évoquer le plaisir de boire le fameux boisson.

 

Un nom de marque approprié n’a pas qu’une bonne résonnance avec l’ouïe, il peut impacter la perception et la psychologie. Par la phonétique, le son de Coca-Cola en chinois est distingué par son rythme exotique, accrocheur et facile à retenir. Mais il possède également une attraction émotionnelle et psychologique sur le consommateur chinois, car sa connotation linguistique s’associe à l’expérience du goût. Ainsi, la compagnie a par cette épreuve, prouvé de leur sagesse de nommer de la nourriture, reflétant l’harmonie, la simplicité, la beauté et la joie de vivre, ce qui est une particularité de la culture chinoise.

 

Une adaptation des éléments phonétiques d’un nom de marque est essentielle, parce qu’il ressemble à sa prononciation originale, mais il doit en toute circonstance respecter la psychologie et l’émotion reliées à la culture du marché visé pour être facilement et rapidement accepté.

 

Vous voulez savoir comment trouver votre nom de marque chinois ? Contactez un des experts de Orchimedia.

Recent Posts

Leave a Comment

Nous contactez / Contact Us

Nous sommes dans l'impossibilité de vous répondre pour le moment. Envoyez-nous un courriel, s'il vous plaît, et nous vous reviendrons sous peu. Merci! // We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap

Not readable? Change text. captcha txt