Les Affaires highlights Orchimedia’s expertise in Chinese nominal creations

Home / All Posts / Les Affaires highlights Orchimedia’s expertise in Chinese nominal creations

Les Affaires highlights Orchimedia’s expertise in Chinese nominal creations

Orchimedia specialist Chinese brand product name creation

When a foreign company wants to translate its company name or product name in Chinese (Mandarin or Cantonese), it should be done with care, explains Chia-Yi Tung (photo) president of the Montreal-based marketing firm Orchimedia, specialized in nominal creation. Many errors have happened in the past, she signals. “When Coca-Cola entered China, its first translation literally meant ‘Tadpole that bites wax.’ It was later changed for a new significant name: Happiness in the mouth.” The French chain Carrefour, whose business is going well in China, was translated as ‘Family Happiness.’ In contrast, Best Buy has been translated as ‘Think a Hundred Times Before Buying,’ and the company is facing difficulties, said Ms. Tung.

Article credit : Suzanne Dansereau, Journalist, Les Affaires

Recent Posts

Leave a Comment

Nous contactez / Contact Us

Nous sommes dans l'impossibilité de vous répondre pour le moment. Envoyez-nous un courriel, s'il vous plaît, et nous vous reviendrons sous peu. Merci! // We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap

Not readable? Change text. captcha txt